样伤心!他同意出版,连稿酬都没有谈,他还给你写了封信,让我务必转交给你。”
电话中,罗杰·斯特劳斯的情绪也有些激动。
他是书商不假,但当然如果不是因为热爱文学,他也不会从事这个行业。
他完全理解理查德·耶茨在读到林为民的信后的那种欣慰和感动。
作为米国文学史上最被低估和忽视的文学家,理查德·耶茨长期被米国读者所忽视,即便在主流文学圈中有不少人欣赏他,但也有更多的人觉得他写出来的东西陈旧、落后,不符合时代潮流。
就是这种长期被忽视的环境中,突然冒出来了一个年轻的、名声正旺的外国作家,说欣赏他的作品并不辞辛苦的要把他的作品引进到大洋彼岸。
如果理查德·耶茨懂中国话,他一定会用“知己”这两个字来形容林为民。
“稿费肯定要给的,尽管在我们国内出版的稿费并不多,但这是耶茨先生应得的。斯特劳斯先生,这次真是太感谢你了,过几天我们出版社会派人去找耶茨先生详谈出版的事。”
跟罗杰·斯特劳斯沟通完,林为民立刻去找了程早春,商议过后,程早春打算委托兄弟单位在米国的同事去跟理查德·耶茨谈出版的事。
林为民提到理查德·耶茨现在的处境,程早春说道:“我们国内的稿费标准肯定没办法跟米国比,但我可以给一个我们权限内的最高标准。”
程早春之所以这么痛快,也是认可理查德·耶茨被埋没的实力。
跟程早春谈完,林为民也算是完成了一桩心愿。
请收藏:https://m.001web.net
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)