消了跑路的念头。
“什么事?”
“帮我推荐一些你们中国的作家吧!”
林为民看着乔森,“什么意思?你们要出版?”
“有这个打算。你的小说让公司尝到了甜头,公司希望可以再尝试引进一批中国作家的作品。你既是作家,又是编辑,了解的作家应该不在少数,怎么样?给我推荐推荐?”
兰登书屋要引进中国作家的作品,对于国内文坛来说当然是件好事。
从小处来说,可以让一些作家赚到米刀,肯定要比在国内发表或者出版作品的稿费高多了,这个数量肯定不会多,但再少也是一种提升。
往大了说,这也算是扩大中国作家在海外的影响力,从某种程度上来说也算是一种文化输出。
“我给你推荐没问题,你带翻译了吗?”
“我联系部门帮我在大学里找一个。”
“我帮你联系吧。”
林为民立刻想到了最近放暑假的外甥媳妇,这多好的赚外快的机会。
但在推荐作家和书店的时候,林为民却迟疑了。
以林为民对老米的了解,他们很难对中国现当代文学感兴趣。
林为民的作品之所以能够在米国获得不错的成绩,主要原因在于他的小说里多多少少都带有老米感兴趣的元素。
比如《霸王别姬》里的京剧、BL和封建,比如《情人》里的颜色和爱情,比如《追凶》里的犯罪。
另一个原因就是他的写作方式受到影视作品的强烈影响,画面感极强,兼具了文学性和通俗性。
而最近这些年国内的当代文学作品,能符合这种要求的,并不多。
但想到老米人傻钱多,不坑一笔好像也不合适。
林为民直接将《当代》的主要供稿人和他们的主要作品都列给了乔森,至于乔森能选中哪个,又或者是一个都选不中,那就不是自己能控制的了。
晚上去了一趟油漆作胡同,把给乔森当翻译这差事告诉殷歌丽,殷歌丽很是高兴。
她本身学的就是汉语言,这阵又正好放暑假,和韩壮壮在燕京生活虽然也没缺过钱,但能多赚些钱总归是好的,还能学以致用。
要引进中国作家的作品,不是一朝一夕就能做好的事,光是把林为民名单当中的那些作品了解一番,就要花费大量的时间和精力。
当然了,这个时间和精力更多的是殷歌丽付出的,谁让她是翻译呢?
林为民居中牵线完成后,便把这件事放到了一边。
中旬的一天,梁晓声来办公室找林为民,告诉他谢铁骊导演的《红楼梦》马上就要启动选角了,林为民立刻给陶慧敏打了个电话。
陶慧敏自拍完电视剧便回到了小百花越剧团。
连续两年时间外出拍戏,让陶慧敏成了小百花越剧团里最特殊的一个,自然也受到了全团上下的瞩目。
前年有《美丽的囚徒》,去年有《女医传》
请收藏:https://m.001web.net
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)